Kuulutus

Collapse
No announcement yet.

Kommunikointiongelmia

Collapse
X
 
  • Suodata
  • Aika
  • Näytä
Clear All
new posts

    Kommunikointiongelmia

    Olen useamman kerran törmännyt ongelmaan, kun eri ihmisten kanssa sovitaan jotain ja on puhe vaikka "ensi lauantaista".

    Tästä on olemassa kaksi tulkintaa (sovitaan, että nyt on torstaipäivä ja puhutaan siis "ensi lauantaista"). Onko kyse siis:

    a) seuraava lauantai eli ylihuominen
    b) seuraavan viikon lauantai eli ei tuleva lauantai vaan sen jälkeinen lauantai.

    Miten itse ymmärrät tämän a) vai b) vaihtoehto?

    Minulla on sellainen käsitys, että muualla maailmassa mm. jenkit käyttävät b) tulkintaa ja suomessa usein käytetään a) tulkintaa, paitsi jos on kyse naisista, jolloin usein onkin kyseessä b) :-) Miten yksinkertaisesta asiasta on saatu näin sekava. Ainoa varmasti toimiva tapa on puhua päivämääristä tyyliin 4. toukokuuta 2011, koska esim. 3.4.2011 tarkoittaa joko 3. huhtikuuta tai jenkkityyliin 4. maaliskuuta.

    #2
    Alkuperäinen kirjoittaja http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/kielenopas/10.7.html
    Esimerkiksi sana ”ensi” tarkoittaa suomen kielessä vanhastaan ’lähinnä seuraava’. Esimerkiksi ”ensi viikko” on kuluvaa viikkoa seuraava viikko. Ilmeisesti englannin vaikutuksesta on kuitenkin ruvettu käyttämään esimerkiksi ilmaisua ”ensi torstai” merkityksessä ’seuraavasta torstaista seuraava torstai’, siis usein ’ensi viikon torstai’. Tällöin käytetään seuraavasta torstaista nimitystä ”tämä torstai” (ja siis ”tänä torstaina” jne.). Tilanne on hankala, koska lyhyt ilmaisu ”ensi torstai” on ehkä monimielisyytensä takia käynyt käyttökelvottomaksi. Se täytynee siis korvata pidemmillä ilmaisuilla.


    tämän viikon torstaina
    ensi viikon torstaina
    torstaina 19. elokuut


    Monitulkintaisuutta syntyy helposti silloin, kun erikoiskäytössä ollut ilmaus leviää eri aloille. Ilmauksen käyttäjät eivät tunne alkuperäistä merkitystä tai eivät välitä siitä, vaan käyttävät sitä tuntuman, jopa vain tunteiden perusteella. Tällöin merkitys usein kehittyy eri suuntiin niin, että voi olla mahdotonta tietää, mitä kukin sillä tarkoittaa.
    Eli yhteenvetona moista ilmausta ei pitäisi käyttää alkuunkaan. Itselleni järkeenkäypä vaihtoehto on a).

    Comment


      #3
      Kyllä minulle vaihtoehto a) on itsestäänselvyys. Huomattu tosin on, että monesti keskustelu ei pääty tähän, vaan jatkona seuraa kysymyksiä luokkaa "Siis tämän viikon..?". Seuraavan viikon päivästä puhuttaessa sanotaan sitten "Ei ensi lauantai vaan sitten." :)

      Comment


        #4
        "Ensi":hän tarkoittaa seuraavaa/tulevaa/ensimmäistä eli ensi lauantai on se lauantai joka tulee seuraavaksi. Eli nyt se olisi tämän viikon lauantai. Jos seuraavan viikon lauantaista puhutaan niin puhutaan "ensi viikon lauantaista".

        Tuohon päivämäärä asiaan, että tuskin kukaan suomalainen käyttää tuota väärinpäin olevaa päivä/kk järjestelyä niin ihan hyvin voi puhua 4.5.2011 joka olisi tietysti toukokuun neljäs. Eri asia sitten jos jenkkeihin tms. täytyy ilmoitella päivämääriä.

        Comment


        • #5
          No, puhekielessä myös perin yksiselitteinen termi "huomenna" voi tarkoittaa joko seuraavaa tai samaa päivää. Vai ettekö koskaan ole olleet tilanteessa, jossa joku sanoo "huomenna" kello kahdentoista jälkeen yöllä vaikka tarkoittaa että tänään, mutta vasta nukutun yön jälkeen?

          Mutta siis vaihtoehto a)

          Sitten voidaankin mennä tähän "puolet enemmän, kaksi kertaa enemmän, kaksi kertaa niin paljon, puolta lyhyempi, jne..."

          Comment


            #6
            "Ensi viikonloppuna" vs. "ensi viikon loppuna" voi tuottaa välillä puhekielessä ongelmia. Muutenhan tuo on selkeä, eli vaihtoehto a).

            Alkuperäinen kirjoittaja mremonen Näytä viesti
            No, puhekielessä myös perin yksiselitteinen termi "huomenna" voi tarkoittaa joko seuraavaa tai samaa päivää.
            Ainahan se tarkoittaa seuraavaa päivää (eli välissä on yö), mutta samaa vuorokautta se voi toki tarkoittaa ;)

            Comment


              #7
              a) tulkintaa, paitsi jos on kyse naisista, jolloin usein onkin kyseessä b) :-)
              Haha, tästä on muutamaan otteeseen keskusteltu emännän kanssa, joka tulkitsee asian juuri yllämainitulla tavalla. Itselleni "ensi" mitätahansa on se seuraava joka on tulossa. Tietysti puhekielessä "ensi viikon loppuna" ja "ensi viikonloppuna" ovat niin lähellä toisiaan, että sekaannus on enemmän kuin todennäköinen.

              Comment


                #8
                Mistäköhän lie kyse kun meidän työharjoittelijan piti aloittaa eilen aamulla eikä vielä tänään ole näkynyt työpaikalla... Oliko se viime kuussa puhuttu "ensi kuun 5. päivä" jotenkin epäselvä käsite? :)

                Comment


                  #9
                  Minulle ainakin ensi lauantai on seuraava lähin lauantai. Olen tosin ottanut tavaksi vielä varmistaa päivämäärän kanssa ajankohdan...

                  Itselle enemmän päänvaivaa aiheuttavat vieläkin epämääräisemmät ilmaukset, esimerkiksi (tulen käymään tjsp.) "kohta". Toisille se tarkoittaa, että ollaan jo pihassa, kun taas toisille kohta voi merkitä mitä tahansa tunnin ja viikon sisällä tapahtuvaa... :)

                  Comment


                  • #10
                    Tähän sopii hyvin Osmo A. Wiion periaate: "Viestintä epäonnistuu aina, paitsi sattumalta"

                    Comment


                    • #11
                      Samaa ilmiö kuin "laita puolet lisää".

                      Laitetaanko

                      a) alkuperäinen määrä lisää
                      b) 50 % lisää

                      alkuperäisestä. B on looginen, a "maan tapa".

                      Mun lasin täyttöaste on 50 %. Mut on diagnostisoitu insinööriksi;)

                      Comment


                        #12
                        Aika moni muuten käsittää "puolet enemmän" kaksinkertaiseksi. Ehkä siksi että puolet vähemmän on oikeasti puolet.

                        Comment


                          #13
                          Tuli vastaan erästä sähköpostilistaa kopeloidessani. Käyttäjä kysyi että "eikö tämä käyttäjä ole listalla", ruotsiksi tosin että "är inte ...".

                          Hetken mietittyäni lauseketta "if(!not) in_list" totestin että "ei", sillä henkilö oli listalla. Olisi varmaan pitänyt ottaa nörttihattu päästä ja vastata että "on listalla" suoraan eikä lähteä leikkimään logiikkaoperaattoreilla. Tähän olen törmännyt usein, lähden herkästi halkomaan hiuksia kun ihmiset käyttävät negaatioita lauseissaan.

                          Comment


                            #14
                            Kiitoksia hyvistä kommenteista.

                            Kyllä minullekin tuo a) vaihtoehto on se ainut oikea. Meidän emännys taas käyttää tuota b) tapaa ja se aiheuttaa jos jonkin verran sekaannuksia. Elämä onkin opettanut, että aina pitää varmistaa päivämäärällä, mistä ajankohdasta tosiasiassa kyse.

                            Tähän sopii hyvin Osmo A. Wiion periaate: "Viestintä epäonnistuu aina, paitsi sattumalta"
                            Erinomaisen osuva sanonta. Tässä piilee suuri viisaus :-)

                            Samaa ilmiö kuin "laita puolet lisää".

                            Laitetaanko

                            a) alkuperäinen määrä lisää
                            b) 50 % lisää

                            alkuperäisestä. B on looginen, a "maan tapa".

                            Mun lasin täyttöaste on 50 %. Mut on diagnostisoitu insinööriksi;)
                            Tämäkin tuttu tapaus. Meikäläiselle, (joka myös diagnosoitu insinööriksi), on ihan päivänselvää, että b) on oikea, mutta a) tosiaan maan tapa eli tästä pitää aina varmistua. Tätä se teettää, kun töikseen joutuupi miettimään asioita, jotka on oikein tai väärin, mutta ei siltä väliltä.

                            Comment


                              #15
                              Toisille se tarkoittaa, että ollaan jo pihassa
                              Ja tähän törmäsi Keski-Suomesta tänne itärajan pintaan tultua: "pihassa" tarkoittaa täällä "kotona" - siis sisällä, eikä pihamaalla...

                              Alkuperäiseen kysymykseen: a) ilman muuta. Mutta kieli elää ja muuttuu kaiken aikaa, osin valitettavasti.

                              Comment


                                #16
                                esimerkiksi (tulen käymään tjsp.) "kohta". Toisille se tarkoittaa, että ollaan jo pihassa
                                Tuli mieleen jotain viikko sitten sattunut tilanne. Olin viheltämässä junnujen SM-matsia ja ajanottaja puuttui. Kyseltiin siinä sitten että missä on? Jouduttu kuulemma hankkimaan viime hetken sijainen ja kirjuri soitti kaverille. Vastasi kuulemma, että on just parkkipaikalla. Aloitettiin esittelyt ja siihen menee jo muutama minuutti. Ketään ei näy. Menee vielä muutama minuutti ja sitten kaveri tulee ovesta. Kysyin mitähän se "just parkkipaikalla" tarkoitti. No, että hän oli ihan just kohta tulossa siihen parkkipaikalle ...

                                Comment


                                • #17
                                  Itsehän puhun aina tämän viikon lauantaista ja ensiviikon lauantaista. Muutenkin pikkuhiljaa tullut sellaiseen lopputulokseen päätelmissäni, että kun olen oudon ja tuntemattoman ihmisen kanssa tekemisissä, luokittelen tämän ihmisen idiootiksi, kunnes toisin todistetaan. Tämä toisin todistaminen tuleekin sitten aika äkkiä diagnosoitua.

                                  Tämä ajatusmaailma kampeaa siitä, että insinöörinä minun on kirjoitettava ohjeet ja työselitykset ihmisille, joilla ei välttämättä ole minkäänlaista ennakkokäsitystä jostakin tietystä asiasta. Kirjoitan siis idiootille.

                                  Puolet lisää/puolet enemmän on tosiaan 1,5 kertaa alkuperäinen tilavuus/summa/massa
                                  Viimeksi muokannut HiTec; 6.4.2011, 17:45. Perustelu: typo

                                  Comment


                                    #18
                                    Yhdyn täysin edelliseen.
                                    Välillä vähän yrittää hienovaraisesti tunnustella, että onko vastapuoli ihan mukana.
                                    Itseä ärsyttää ihmiset, jotka selittää kuin lapselle tai sitten yrittää päteä ammattijargonilla, joten yritän kovasti välttää molempia ääripäitä.

                                    Comment


                                      #19
                                      Kyllähän se selkästi on tuo a) omalla kohdalla. Usein kyllä tulee varmistettua vielä että "siis tämän viikon lauantai?".

                                      Broidi on loistava esimerkki tuosta "kohta/ihan just". Hän kun tuppaa olemaan useasti myöhässä niin kohta voi tarkoittaa esim. puolta tuntia. Tai jos kysyy missä kohtaa on niin voi vastata että ihan just kehä kolmosella ja todellisuudessa on jossain Hämeenlinnan kohilla tulossa.

                                      Comment


                                      • #20
                                        Alkuperäinen kirjoittaja Antti Määttä Näytä viesti
                                        Mun lasin täyttöaste on 50 %. Mut on diagnostisoitu insinööriksi;)
                                        Mun lasin täyttöaste normaalisti on 100%. Jotain nestettä 50% ja loput valitsevaa ilmakehää. (Ja ei, en ole päässyt tyhjiöön) ;)

                                        Mä oonkin se käsilläni tuotteen, jonka insinööri on suunnittelut, toteuttava henkilö :)

                                        Comment


                                          #21
                                          Kyllä mä ainakin käytän termenä "ensi lauantaina" ja "nyt lauantaina". Joillekin joutuu erikseen lisämään vielä "viikon".

                                          Comment


                                            #22
                                            Maailmalla törmää näihin ongelmiin melkoisen usein. Vaikea nimittäin päästä omasta ajatusmallista yli, tulee automaattisesti oletettua että toinen tarkoitti asian niin kuin minä ymmärsin. Erityisen mielenkiintoista on erään englantilaisen tuttavani kanssa joka on tohtorismiehiä ja jonka ajatusmalli on että hänen tulkintansa asioista on aina se oikea :)

                                            Tässä pari aikaan liittyvää miinaa:
                                            Next saturday on siis se seuraavan viikon lauantai. Ei seuraava lauantai joka sattuu tälle viikolle. Toisaalta on tuossa logiikka taustalla kun vertaa sanontoja tämän viikon lauantai / ensi viikon lauantai.

                                            Toinen ansa on kellonajassa esimerkkinä half two - puoli kaksi. Meillehän tuo olisi selkeästi 1:30 kun taas engelsmanni ajatteleekin 2:30

                                            Comment


                                              #23
                                              Tää on ihan helmi aihe. Tästä on kinattu emännän kanssa miljoona kertaa. Samaa settiä kuin eilinen ja edellispäivä. Musta ne on sama asia, rouvan mielestä edellispäivä tulee eilisen jälkeen. Mielestäni tuo on ilman muuta tuo vaihtoehto a. Ensi lauantai on mielestäni siitä hetkestä (kun asiasta puhutaan) luettuna seuraava eli ensimmäinen tuleva lauantai. Hitto tää alkaa kuullostaa/näyttää sekavalta kirjoitettuna :D

                                              Comment


                                                #24
                                                Alkuperäinen kirjoittaja docw Näytä viesti
                                                Toinen ansa on kellonajassa esimerkkinä half two - puoli kaksi. Meillehän tuo olisi selkeästi 1:30 kun taas engelsmanni ajatteleekin 2:30
                                                Sehän on half past two. Ja jos englanninkielinen haluaisi sanoa puoli kaksi, sanoo hän half past one.

                                                Comment


                                                  #25
                                                  Ei ne kyllä enää jaksa sanoa tuota "past"-sanaa. Klo 1.30 sanotaan "half one". Näin siis englannin puhekielessä, kun syntyperäisen britin kanssa juttelee.

                                                  Comment


                                                  • #26
                                                    Nykynen työnantaja saksalainen ja projektikieli englanti. Kun saksainen sanoo "half two" se on 1.30 (AM tai PM).

                                                    Comment


                                                    • #27
                                                      Juu kyllä näin on, kuten useimmat ovatkin todenneet:
                                                      Ensi = seuraava (lauantai, tämän viikon)
                                                      Puolet enemmän = 50% ei 2x

                                                      Kaiken voi välttää luettelemalla luvut selkeästi vastapuolelle :D. Tuo ihmisten käyttämä puolet enemmän kyl ahdistaa aivan törkeästi. Joka kerta kyllä kysyn: "Ai 50% enemmän?"

                                                      Jos tuossa englannin kielessä sekoittaa tuon ajan, niin tulet olemaan aina joko ajoissa tai sitten tunnin etuajassa. :)

                                                      Comment


                                                        #28
                                                        Alkuperäinen kirjoittaja jarpale
                                                        Ei ne kyllä enää jaksa sanoa tuota "past"-sanaa. Klo 1.30 sanotaan "half one". Näin siis englannin puhekielessä, kun syntyperäisen britin kanssa juttelee.
                                                        Tämä on muuten ihan totta, oli pieni opettelu tuon kans vuosi sitten kun Englannissa oleskelin. Sieltä se tarttui sitten itellekin käyttöön.

                                                        Comment


                                                          #29
                                                          Tuo ihmisten käyttämä puolet enemmän kyl ahdistaa aivan törkeästi.
                                                          Pilkunnu**ijana ahdistaa minuakin. Mutta ei niin paljon kuin ketä-muodon väärä käyttö, joka on ah niin muotia ("ketä se on") ja voi huonolla hetkellä ajaa allekirjoittaneen itkupotkuraivarin partaalle. /OT

                                                          Comment


                                                            #30
                                                            Tuo ensi lauantai vissiin tarkoittaa eri asiaa maanantaista keskiviikkoon sanottuna, kuin siitä eteenpäin. Tässä kun miettii, niin menee se itselläkin vähän jo noin, että torstaina tai perjantaina pitää jo sanoa tänä lauantaina.

                                                            Viikonloppuna ja viikon lopulla, ei viikon loppuna.

                                                            Broidi on loistava esimerkki tuosta "kohta/ihan just". Hän kun tuppaa olemaan useasti myöhässä niin kohta voi tarkoittaa esim. puolta tuntia. Tai jos kysyy missä kohtaa on niin voi vastata että ihan just kehä kolmosella ja todellisuudessa on jossain Hämeenlinnan kohilla tulossa.
                                                            Kuulostaa ihan itseltäni :) Tosin aina suhteutan tapaamisen tärkeyteen. Tärkeistä en jousta, muissa tapauksissa en oikein innostu nipottamisesta. Kohta on sitten kun ehtii, mutta siis tulossa ollaan :) En pidä kalentereista, enkä tarkoista aikatauluista. Sitä kun asiat menee miten menevät ja muutoksia tulee.

                                                            Comment

                                                            Working...
                                                            X